Seize the New Opportunities in China-India Strategic Cooperation
the Indian Council of World Affairs 印度世界事务委员会
the warm reception and thoughtful arrangements 热情周到的安排
have friendly, candid, and fruitful talks and meetings 进行友好、坦诚、富有成效的会谈会见
there are positive commentaries in international media 国际舆论也给予积极评价
achieve common development 共同发展
be a true blessing for ......之福
foster new bright spot of Asian cooperation 培育亚洲合作新亮点
shy away from 回避
flood-season hydrological information 汛期水文资料
take... to a new high 推动......迈上一个新台阶
have launched a new agenda for... 启动了......新议程
be a new launch pad for... 开启.....的新起点
a BCIM Economic Corridor 孟中印缅经济走廊
create a bigger market and greater synergy for development 推动形成更大的市场和发展合力
offer hearty congratulations on... 对......表示由衷祝贺
Commonalities coexist with diversity. 共同性和多样性相伴而生。
be on the rise 日益崛起
boast a distinct civilization 文明各具特色
add radiance to the other 交相辉映
the cream of history 历史的精华
deep-seated problems 深层问题
brim with fresh vitality 焕发生机
create new splendors 再创辉煌
the complementarity and connection of our two big markets 两大市场互补对接
unleash new potential for development 释放新的发展潜能
blow up 爆满
has a competitive edge in 在......具有优势
inject new dynamism into... 为......注入新的动力
create a new paradigm of... 开创......的新格局
China and India should not seek cooperation from afar with a ready partner at hand 中印合作不用舍近求远。
bring tangible benefits to 带来了实实在在的利益
reinvigorate the country 振兴国家
Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则
deliver increasingly better lives to… 改善民生
market-oriented reforms 市场化改革
create greater impetus for… 形成……强大动力
play our due rule for… 发挥应有作用
intensify cooperation with 密切与…合作
enhance mutual understanding, dispel misgivings 加强理解,增信释疑
practical cooperation 务实合作
step up cooperation in… 促进……的合作
launch negotiations with 启动……的谈判
cultural and people-to-people exchanges 人文交流
be well liked 广受欢迎
注:《把握中印战略合作新机遇》摘录自Beijing Review No.29 (July 18, 2013)
整理人:林伟萍,陈倩敏