《共同谱写人类可持续发展新篇章》重点词汇和表达(中英文对照)
2012-08-21
 

Work Together to Write a New Chapter in Promoting Sustainable Development for Mankind

长期愿景  ultimate goal

里约原则  Rio Principles

共同但有区别的责任原则  the principle of common but differentiated responsibilities

不以绿色经济之名行保护主义之实  refrain from practicing protectionism under the pretext of pursuing green economy

全球治理机制  the mechanism of global governance

凝聚共识  build consensus

高空观测雷达设施  up-air sounding system

功在当代、利在千秋  a great cause that will benefit both current and future generations

 

Persevering in Sustainable Development with Chinese Characteristics Through Innovative Thinking and Practical Action

《创新理念,务实行动,坚持走中国特色可持续发展之路》

重点词汇和表达(中英文对照)

 

提出以人为本、全面协调可持续的科学发展观 

pursue the concept of scientific development featuring a people-oriented approach and comprehensive, coordinated and sustainable development

联合国千年发展目标  MDG (Millennium Development Goals) target

贫困人口比例减半  halve the proportion of the poor

人工林  re-afforested area

重债穷国  Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs)

最不发达国家 Least Developed Countries (LDCs)


Trusted Friends Forever

永远做相互信赖的好朋友

重点词汇和表达(中英文对照)

 

天文历法  astronomical calendar

拉美和加勒比国家共同体  Community of Latin American and Caribbean States (CELAC)

人文交流  cultural and people-to-people exchanges

政府磋商机制  government consultation mechanism

坚实的支持者  staunch supporter

三驾马车  troika

中国与拉共同体领导人会晤机制  China-CELAC leaders’ meeting mechanism

取长补短  draw somebody’s strength

“远方的朋友宛如天上的星辰,距离遥远却交相辉映”

“Friends are like stars in the sky. Though far apart, they can still see each other.”

 

 

 

 

注: 《共同谱写人类可持续发展新篇章》 是温家宝总理于2012620在联合国可持续发展大会上的演讲《创新理念,务实行动,坚持走中国特色可持续发展之路》 是温家宝总理于2012620在联合国可持续发展大会高级别圆桌会上的发言。《永远做相互信赖的好朋友》 是温家宝总理于2012626在联合国拉丁美洲和加勒比经济委员会的演讲。以上均摘录自Beijing Review No.30 (July 26, 2012)

 

整理:蓝珑铧